Ugrás a fő tartalomra

Bejegyzések

fordítási kérdés címkéjű bejegyzések megjelenítése

Amikor a fordító fejet hajt (vagy nem :) ) - Azok a fránya címek

Mostanában két általam fordított feliratnál is problémám akadt a címmel. Más-más okból, de csak nehen, vagy nem is használom azt a címet, amit szinkronizálásnál kapott.  Az egyik az I Erzsébet kései éveiről szóló Helen Mirren főszereplésével 2005-ben készült Elizabeth I . A film a magyar forgalmazótól az Elizabeth címet kapta. Egyrészt, így könnyen összekeverhető az 1998-as szintén Erzsébetről szóló Elizabeth című filmmel, másrészt mindkét címnél hiba történt. A magyar helyesírás szerint az uralkodók, királyok, királynők, királynék nevét magyarra kellene fordítani, vagyis a helyes használat az Erzsébet lenne. Az egyetlen kivétel, amire én a kiadómtól kaptam, hogy Edward kirélyt nem kell Eduárdra fordítanom. Pláne, hogy még Arany János sem döntött a kérdésben. "Edward király, angol király léptet fakó lován" de később "Hát ne éljen Eduárd?" (A walesi bárdok) A címet meghagyom Elizathnek, a film szövegében viszont az Erzsébetet használom.  A másik problémám a The ...